成都翻译公司,成都翻译机构,成都韩语翻译,成都日语翻译,成都英语翻译,成都翻译公司哪家好

成都翻译公司 成都翻译公司 成都翻译公司
123

中央文献术语:国民经济篇

本期发布的18条术语摘自今年3月份召开的十二届全国人大四次会议审议通过的《政府工作报告》《关于2015年国民经济和社会发展计划执行情况与2016年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2015年中央和地方预算执行情况与2016年中央和地方预算草案的报告》,涉及政府自身建设、金融、创业创新、互联网、农业、民生等方面的重要机制和举措。

中央文献术语:国民经济篇

国家基本公共服务项目清单
national list of basic public services

“互联网+政务服务”
Internet Plus government services

“双随机、一公开”监管
oversight through inspections by randomly selected inspectors of randomly selected entities and the public release of inspection results

激励机制和容错纠错机制
mechanisms to provide incentives and allow for and rectify errors

地方政府举债融资机制
local government debt financing mechanism

人民币跨境支付系统
cross-border RMB payment system

人民币汇率市场化形成机制
market-based RMB exchange rate regime

全口径外债宏观审慎管理
unified macroprudential management of external debt

投贷联动试点
trial of debt-equity combination financing

资源税从价计征
ad valorem resource tax

国家新兴产业创业投资引导基金
National Venture Capital Guide Fund for Emerging Industries

中小企业发展基金
Small and Medium Enterprise Development Fund

国家自主创新示范区
national innovation demonstration zone

创业创新服务业
innovation and business startup service industry

“中国制造+互联网”
Made in China + the Internet

“市场定价、价补分离”原则
principle of market-based prices with separate subsidies

医疗、医保、医药联动改革
coordinated healthcare, health insurance, and pharmaceutical reforms

机关事业单位养老保险制度改革
reform of the pension system for government and public institution employees


热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询