成都翻译公司 成都翻译公司 成都翻译公司
123

成都翻译公司整理的一些英语句子的翻译

 英语翻译练习是很锻炼英语水平的一种训练,通过翻译,可以锻炼语言表达、语法等多方面的英语能力。下面是成都翻译公司小编为大家整理的一些英语句子的翻译。 

1. 快乐要有悲伤作陪,雨过应该就有天晴。如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤.请让我们从容面对这离别之后的离别。微笑地去寻找一个不可能出现的你!

Happiness is accompanied by sorrow, and it would turn sunny after rain as well. If rain remains after rain and sorrow remains after sorrow, please take those farewells easy, and turn to smilingly look for yourself who is never to appear.

2. 死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果??虽然恍然大悟,但为时晚矣!

Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it’s too late to take a tumble.

3. 你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭!

When you were born, you’re crying but lookers-on were smiling. When you are passing away, you’re smiling but lookers-on are crying.

4. 男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多

Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married.

5. 于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了

Among thousands of people, you meet those you’ve met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.

6. 每个人都有潜在的能量,只是很容易:被习惯所掩盖,被时间所迷离,被惰性所消磨.

Everyone has his inherent ability (power or capacity?) which is easily concealed by habits, blurred by time, and eroded by laziness (or inertia?).

7. 人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己

Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it’s meaningless to oppress yourself.

8. 《和平年代》里的话:当幻想和现实面对时,总是很痛苦的。要么你被痛苦击倒,要么你把痛苦踩在脚下.

While our dream is confronted with the reality, you always feel painful. Just trample on the pain, or you’ll be beat down by it.

9. 真正的爱情是不讲究热闹不讲究排场不讲究繁华更不讲究嚎头的

A true love is what doesn’t strive for busyness, for extravagance, for luxury, and moreover for hokum.

10. 生命中,不断地有人离开或进入。于是,看见的,看不见了;记住的,遗忘了。生命中,不断地有得到和失落。于是,看不见的,看见了;遗忘的,记住了。然而,看不见的,是不是就等于不存在?记住的,是不是永远不会消失?

There is someone that is coming or passing away in your life around the clock, so you may lose sight of those seen, and forget those remembered. There is gain and loss in your life, so you may catch sight of those unseen, and remember those forgotten. Nevertheless, doesn‘t the unseen exist for sure? Will the remembered remain for ever?

——成都翻译公司

 

译声成都翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声成都翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询